Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これは株式会社日本アンビスインターナショナルとしての意見ですが、万一ES細胞移植を数回投与した後、糖尿病は根治したが、腎臓の大きな回復が為されない場合、や...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん rakia さん naotoyc さん shusaku さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字

anbis1217による依頼 2011/08/24 21:31:01 閲覧 2704回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

これは株式会社日本アンビスインターナショナルとしての意見ですが、万一ES細胞移植を数回投与した後、糖尿病は根治したが、腎臓の大きな回復が為されない場合、やはり腎臓移植するしかないと思います。腎臓は肝臓と違い、回復能力の高い臓器ではありません。いくら新生細胞を多く投入しようとも、既に委縮が進んだ腎臓は絶対的な回復があるかは患者の状況によって変わります。
その場合、弊社代表の長瀬と特別な親交のある中国を代表する最高位のドクターによる腎臓移植を提供致します。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/25 00:25:52に投稿されました
This is a sole opinion of Japan Anbis International Medical Support Center. We think there is no choice but to perform a kidney transplant procedure if the kidney does not seem to show a big sign of recovery even after a complete recovery from diabetes with ES cell transplantation. Unlike the liver, the kidney is not an organ with high recovery ability. No matter how many new cells are introduced, if the kidney with developed atrophy recovers in full or not fully depends on patient's conditions.
In such cases, a representative of our company, Nagase, and a closely-related doctor, known to be the top-ranked doctor in China, will provide the patients with kidney transplant procedures.
naotoyc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/25 01:46:59に投稿されました
This is just one opinion from Japan Anbis International Inc., in the case that although you have done ES cell transplant several times and has completely cured the diabetes, but there are no great recovery to the function of your Kidney, we think the only solution is to operate Kidney Transplant. Unlike Livers, Kidneys are not a high recovering organ. Even how much you transplant the regenerative cell, the sure recovery of already atrophied Kidney depends on the patients condition. In that case, we will provide you a Kidney Transplant with China's high rank doctors who has special connections with our president Nagase.
shusaku
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/25 02:17:05に投稿されました
This is the opinion of the Anbis International Co., Ltd , but in case diabetes is completely cured and there's no major recovery from kidney damage after administrating embryonic stem cell for several times, the only way to cure is kidney transplant operation. Kidney is, unlike liver, not an organ with strong restorative capacity. However much you administrate neoplastic cell into it, it depends on the patient's situation if the patient's advanced-atrophied kidney is absolutely recovered.
In that case, we will provide the kidney transplant operation by one of the top level doctor in China ,who has a close relationship with our company's representative Nagase.
原文 / 日本語 コピー

患者は国賓として中国側が対応させて頂きます。
移植病院は天津第一医院東邦移植センターとなります。主任医師で医院長の沈医師(Dr.Shen)が対応致します。
サポートは弊社が中国天津空港到着から帰国までの間、アラブ語の通訳を通して対応させて頂きます。
腎臓移植手術は、もしES細胞移植で腎臓が復活しない場合の最終手段として準備しておきたいと思います。
この治療に関しては株式会社日本アンビスインターナショナルを代理店として進めさせて頂きます。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/25 00:43:32に投稿されました
The patient will be treated as a national guest by the nation of China.
The hospital where the procedure will be performed is 天津第一医院東邦移植センター(←正式英名称を入れてください). Dr. Shen, the chief doctor and the head doctor of the hospital, will be handling the said procedure.
The patient will be supported by our company with an Arabic translator throughout the journey from the time of the patient's arrival at the Tianjin Airport until the patient's departure.
The kidney transplant procedure is taken into consideration in case the kidney does not recover in full even after ES cell transplantation.
This procedure will be proceeded with Japan Anbis International Medical Support Center as a medium agency.

rakia
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/25 00:28:54に投稿されました
The patient is expected to be treated as a state guest of China.
The transplant hospital will be the Oriental Organ Transplant Center of Tianjin First Central Hospital. Dr. Shen, chief doctor and hospital director, will take care of the patient.
We will provide support through an Arabic interpreter from the arrival at Tianjin airport to the departure.
We will arrange a kidney transplant surgery as a last resort in case the kidney wouldn't be restored by the embryonic stem cell transplant.
We would like to have Anbis International as our agent to proceed with this treatment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。