Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お客さんは、レディースをオーダーしたいから、メンズのオーダーをしました。レディースのオーダーが、はっきりしていない状況で、メンズのオーダーを進めないでくだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tatsuoishimura さん sunember123 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

nishiyama75による依頼 2016/03/23 23:55:00 閲覧 1204回
残り時間: 終了

お客さんは、レディースをオーダーしたいから、メンズのオーダーをしました。レディースのオーダーが、はっきりしていない状況で、メンズのオーダーを進めないでください。このオーダーが、生産できる為には、どれくらいの数量の追加オーダーが必要ですか。今回 オーダーした中には、新しいモデルも入っています。
あなたが、言っている新しいモデルで売れ筋をご連絡して頂けませんでしょうか。
去年までは、メンズが27サイズまでオーダーで
メーカーが生産して頂きました。なぜ、今回は、生産できないのですか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/24 00:03:43に投稿されました
The customer ordered men's item because she wanted to order ladies item. Please do not promote man's order under such circumstances where the status of ladies order is unclear. How much additional order is necessary for you to produce enough products in order to cover this order? The order this time includes the new model. Can you please let me know which models are selling very well among the new models you mentioned?
Until last year, the maker could produce men's item up to 27 size of order. Why can't they do so this time?
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/24 00:40:03に投稿されました
Because the customer wanted to order Lady's, they ordered Men's. When the order of the Lady's is not definite, please do not push forward the order of Men's. How much amount of additional order is necessary for you to be able to produce this order? The new models is included in the orders of this time.
Would you inform of the marketable ones among the new models you said.
Until last year, Men's were produced up to 27 sizes by the maker by ordering. Why can you not produce them this time?
sunember123
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/03/24 00:31:17に投稿されました
The customers want to order the ladies' product, so they ordered the men's one. If the information about the ladies' products's orders are not currently clear, please stop pushing the orders for the mens'. How many more of this orders must be made for production to be possible? There are also some demand for new models in this session's orders.
Could you please contact someone regarding the new models that are selling well that you're talking about? Up until last year, there had been orders for up to 27 sizes of the men's products, and production had been able to keep up. So why is it that they can't this year?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。