翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2016/03/24 00:31:17
お客さんは、レディースをオーダーしたいから、メンズのオーダーをしました。レディースのオーダーが、はっきりしていない状況で、メンズのオーダーを進めないでください。このオーダーが、生産できる為には、どれくらいの数量の追加オーダーが必要ですか。今回 オーダーした中には、新しいモデルも入っています。
あなたが、言っている新しいモデルで売れ筋をご連絡して頂けませんでしょうか。
去年までは、メンズが27サイズまでオーダーで
メーカーが生産して頂きました。なぜ、今回は、生産できないのですか。
The customers want to order the ladies' product, so they ordered the men's one. If the information about the ladies' products's orders are not currently clear, please stop pushing the orders for the mens'. How many more of this orders must be made for production to be possible? There are also some demand for new models in this session's orders.
Could you please contact someone regarding the new models that are selling well that you're talking about? Up until last year, there had been orders for up to 27 sizes of the men's products, and production had been able to keep up. So why is it that they can't this year?