[日本語から英語への翻訳依頼] お客さんは、レディースをオーダーしたいから、メンズのオーダーをしました。レディースのオーダーが、はっきりしていない状況で、メンズのオーダーを進めないでくだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tatsuoishimura さん sunember123 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

nishiyama75による依頼 2016/03/23 23:55:00 閲覧 963回
残り時間: 終了

お客さんは、レディースをオーダーしたいから、メンズのオーダーをしました。レディースのオーダーが、はっきりしていない状況で、メンズのオーダーを進めないでください。このオーダーが、生産できる為には、どれくらいの数量の追加オーダーが必要ですか。今回 オーダーした中には、新しいモデルも入っています。
あなたが、言っている新しいモデルで売れ筋をご連絡して頂けませんでしょうか。
去年までは、メンズが27サイズまでオーダーで
メーカーが生産して頂きました。なぜ、今回は、生産できないのですか。

The customers want to order the ladies' product, so they ordered the men's one. If the information about the ladies' products's orders are not currently clear, please stop pushing the orders for the mens'. How many more of this orders must be made for production to be possible? There are also some demand for new models in this session's orders.
Could you please contact someone regarding the new models that are selling well that you're talking about? Up until last year, there had been orders for up to 27 sizes of the men's products, and production had been able to keep up. So why is it that they can't this year?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。