Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、ロイヤルさん。 メールありがとうございます。 そして返信が遅くなってすみません。 ロイヤルさんがこの曲をリミックスしたら凄くかっこよくなると...
翻訳依頼文
こんにちは、ロイヤルさん。
メールありがとうございます。
そして返信が遅くなってすみません。
ロイヤルさんがこの曲をリミックスしたら凄くかっこよくなると思います!
そして私にとって、とても光栄なことです。
昨日、私は仕事で東京に行きました。
姉は東京に住んでいるのでリミックスの話をしてみました。
そしたら姉は歌が下手過ぎるからダメだと言ってました(笑)。
たしかにデモで作ったので綺麗に歌が録音できていません…
せっかく誘ってくれたのにすみません。
ロイヤルさんの新曲を楽しみにしてますね!
メールありがとうございます。
そして返信が遅くなってすみません。
ロイヤルさんがこの曲をリミックスしたら凄くかっこよくなると思います!
そして私にとって、とても光栄なことです。
昨日、私は仕事で東京に行きました。
姉は東京に住んでいるのでリミックスの話をしてみました。
そしたら姉は歌が下手過ぎるからダメだと言ってました(笑)。
たしかにデモで作ったので綺麗に歌が録音できていません…
せっかく誘ってくれたのにすみません。
ロイヤルさんの新曲を楽しみにしてますね!
widget
さんによる翻訳
Hello Royale,
Thank you for your message, and sorry for my slow reply.
I think it would be really cool if you were to remix this song!
And for me, it would be a real privilege.
Yesterday, I went to Tokyo for my job.
My elder sister lives there, and we talked about remixes.
She was saying I'm a terrible singer, so it would be no good (laugh).
For sure, since it was made as a demo, the song is not well recorded…
Sorry about that, since you went to the trouble of asking me.
Anyway, I look forward to your new song!
Thank you for your message, and sorry for my slow reply.
I think it would be really cool if you were to remix this song!
And for me, it would be a real privilege.
Yesterday, I went to Tokyo for my job.
My elder sister lives there, and we talked about remixes.
She was saying I'm a terrible singer, so it would be no good (laugh).
For sure, since it was made as a demo, the song is not well recorded…
Sorry about that, since you went to the trouble of asking me.
Anyway, I look forward to your new song!