Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、商品に初期不良ががあったとのこと、深くお詫び申し上げます。 初期不良のあった商品の交換は、可能です。 大変お手数ですが、下記の住所に、トラ...

翻訳依頼文
このたびは、商品に初期不良ががあったとのこと、深くお詫び申し上げます。

初期不良のあった商品の交換は、可能です。

大変お手数ですが、下記の住所に、トラックナンバー付きで、付属品を含め商品をお送りくださいますよう、よろしくお願いします。商品が到着しだい、新しい商品をお送りします。

返品送料については、返金させていただきますので、商品発送時のレシートの写真をお送りくださいまいようお願いします。

また、初期不良が疑われる個所の写真をメールでお送りいただければ幸いです。



transcontinents さんによる翻訳
I deeply apologize for the initial failure of the item.

Item with initial failure can be exchanged.

I'm very afraid to take your time, but please kindly send it with tracking number including accessories to the address below. As soon as the item arrives, I will send new item.

Regarding return shipping cost, I will make refund so please send photo of receipt from shipment of the item.

Also, I appreciate if you can send a photo of the part which is likely to have an initial failure.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
229文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,061円
翻訳時間
15分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...