Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ベトナムには毎月行ってはいるのですが、あなたが提示する価格と、私たちが今ベトナムで買っている価格とがかけ離れているため、今のところ厳しいです。 もし価格が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 andreafurlan さん nele さん mitsu0701 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/15 16:59:39 閲覧 3277回
残り時間: 終了

ベトナムには毎月行ってはいるのですが、あなたが提示する価格と、私たちが今ベトナムで買っている価格とがかけ離れているため、今のところ厳しいです。
もし価格が合うようなったら、またお願いします。

私たちの現在の取引価格は下記を参照ください。

andreafurlan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/15 17:03:00に投稿されました
I go to Vietnam every month. The price you are suggesting and the price I usually spend in Vietnam are widely different, so right now I will have to say no.
If the price will fit, we can arrange something another time.

You can refer as below for the transaction price I currently face.
nele
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/15 17:04:38に投稿されました
I travel to Vietnam on a monthly basis. The price you are providing is way higher than the price for which I normally purchase the product in Vietnam. I am afraid that your price is too expensive for us at the moment.
If you are able to match the prices we currently pay, I would love to do business with you again.

Please refer to below list for our current transaction prices.
mitsu0701
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/15 17:14:55に投稿されました
Although I go to Vietnam every month, the price you offer is totally different from what we actually buy there. Therefore, it's difficult for us to make a decision.
If we have a same idea, ask me again some other time, please.

Please look at our current transaction price as below.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。