Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] World Collectionの中で全てのDISCONTINUED教えて下さい。 今回添付した注文書内容で確定します。 在庫切れの商品を省き以下のRu...
翻訳依頼文
World Collectionの中で全てのDISCONTINUED教えて下さい。
今回添付した注文書内容で確定します。
在庫切れの商品を省き以下のRugを1つずつ追加しました。
送料はlinear dimensionsで決まるので
抱き合わせで梱包する場合は必ず同じサイズ同士で2つか4つにして下さい。
1つだけでもOKです。
連絡のつく電話番号を以下に記載しましたが
英語を話すのが苦手なのでメールで連絡を下さい。
送料が同じ場合はパレットで、パレットの方が高い場合は床置きで発送して下さい。
今回添付した注文書内容で確定します。
在庫切れの商品を省き以下のRugを1つずつ追加しました。
送料はlinear dimensionsで決まるので
抱き合わせで梱包する場合は必ず同じサイズ同士で2つか4つにして下さい。
1つだけでもOKです。
連絡のつく電話番号を以下に記載しましたが
英語を話すのが苦手なのでメールで連絡を下さい。
送料が同じ場合はパレットで、パレットの方が高い場合は床置きで発送して下さい。
wind_yan0608
さんによる翻訳
Please tell me all DISCONTINUED of World Collection.
I want to confirm the context of the order attached at this time.
Goods which were out of stock were omitted and each of the following Rug was added.
Payment method is decided with linear dimensions.
When packing by a tie-in, please be sure to make it 2 or 4 between the same sizes.
Even 1 is available.
The available telephone number was indicated on below.
I cannot speaking English very well, so can I have a contact by mail?
When shipping charge is a palette in the same case, and the palette is more expensive, please ship it off every a floor.
I want to confirm the context of the order attached at this time.
Goods which were out of stock were omitted and each of the following Rug was added.
Payment method is decided with linear dimensions.
When packing by a tie-in, please be sure to make it 2 or 4 between the same sizes.
Even 1 is available.
The available telephone number was indicated on below.
I cannot speaking English very well, so can I have a contact by mail?
When shipping charge is a palette in the same case, and the palette is more expensive, please ship it off every a floor.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
wind_yan0608
Starter
2016年にアメリカの大学院を卒业し、専攻は法律でした。中国の安徽省出身です。
上海で設立されたフランスの貿易会社にて,法務部の室長を5年経験してまいり...
上海で設立されたフランスの貿易会社にて,法務部の室長を5年経験してまいり...