Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 靴の商品代金は、既に支払っています。サンダルの商品代金は、靴の商品代金より少ないです。 サンダルは、これから入荷する商品と一緒に仕入れをしたいので、工場か...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2016/03/07 21:18:35 閲覧 1350回
残り時間: 終了

靴の商品代金は、既に支払っています。サンダルの商品代金は、靴の商品代金より少ないです。
サンダルは、これから入荷する商品と一緒に仕入れをしたいので、工場から直ぐ出荷して頂けませんでしょうか。
靴が出荷する時に、請求金額の残額は、支払います。
去年は、3月にカタログを頂いて、3月末にオーダーしました。メーカーにカタログの依頼をお願いできませんでしょうか。
彼から先週 カタログを頂きました。現状、これ以上のオーダーを追加することができませんが、オーダーができるか確認して頂けませんか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 21:25:05に投稿されました
I already paid the money for the shoes. The amount of money for the sandals is smaller than that of the shoes.
I would like to purchase sandals with other items which will arrive after this together, so, can you please make shipment directly from the factory?
When you ship the shoes, I will make payment for the rest of the billing amount.
Last year, I received the catalog in March, and made an order in the end of March. Can you please ask the maker to send the catalog to me?
I received the catalog from him last week. Currently, I can not make more order than this, but, can you please confirm whether the order can be made or not?
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 21:27:41に投稿されました
I already paid for the shoes.
The sandals' price is lower than the price of the shoes.
I would like to get the sandals with what I will get from now on so could you ship it soon from the factory?

I will pay for the rest of the amount before shipping.
I got the catalog last March and ordered the end of March. Would you ask the maker a catalog?
I got a catalog from him last week. Currently I am not able to order more but can you check if I can still order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。