翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/03/07 21:25:05
靴の商品代金は、既に支払っています。サンダルの商品代金は、靴の商品代金より少ないです。
サンダルは、これから入荷する商品と一緒に仕入れをしたいので、工場から直ぐ出荷して頂けませんでしょうか。
靴が出荷する時に、請求金額の残額は、支払います。
去年は、3月にカタログを頂いて、3月末にオーダーしました。メーカーにカタログの依頼をお願いできませんでしょうか。
彼から先週 カタログを頂きました。現状、これ以上のオーダーを追加することができませんが、オーダーができるか確認して頂けませんか。
I already paid the money for the shoes. The amount of money for the sandals is smaller than that of the shoes.
I would like to purchase sandals with other items which will arrive after this together, so, can you please make shipment directly from the factory?
When you ship the shoes, I will make payment for the rest of the billing amount.
Last year, I received the catalog in March, and made an order in the end of March. Can you please ask the maker to send the catalog to me?
I received the catalog from him last week. Currently, I can not make more order than this, but, can you please confirm whether the order can be made or not?