Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
フランス語から日本語への翻訳依頼
»
こんにちは、すみませんがペイパルは使えません、どうぞよろしくおねがいします。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、すみませんがペイパルは使えません、どうぞよろしくおねがいします。
翻訳依頼文
bonjour non dessolé pas paypal bien a vous cordialement
minerve
さんによる翻訳
こんにちは、すみませんがペイパルは使えません、どうぞよろしくおねがいします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
55文字
翻訳言語
フランス語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
124.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
minerve
Standard
日本の大学院で修士(学術)を、フランスの大学院でmaster2(日本の修士相当)取得、在仏歴は15年近くなります。
フランス語で日本語を教える仕事のほか...
相談する
他のフランス語から日本語への公開翻訳
重要:このメッセージに返信すると、 あなたのアイデンティティを保護するために、Amazon.frは、 あなたの電子メールアドレスをAmazon.frが提供するアドレスに置き換えて、あなたの代わりにあなたのメッセージを送信致します。 Amazon.frは、詐欺の可能性を識別するために、売り手に送信するすべてのメッセージを、送信前にフィルタリングしています。このフィルタによってブロックされたメッセージは送信されません。 Amazon.frは、このメッセージを含めた、このサービスを利用して送受信されるすべての電子メールのコピーを保管します。このサービスを利用すると、これらの条件に同意していることになります。
フランス語 → 日本語
トミカ・ガレージに対応しているミニカー15台1組を注文しましたが、15ピースの車のパズルが届きました。日本で15ユーロする15ピースのパズルは買うつもりはありません。日本での注文にあたり、今回の注文分と同時に、5台1組のミニカーとトミカ・ガレージ1つを注文しましたので、これら2つの内容に関しては問題ないです。 つきましては、14,27ユーロと送料のご返金をお願いいたします。
フランス語 → 日本語
問題ありません。決済されるのを待ちたいと思います。他にどのようなものに興味をお持ちでしょうか。
フランス語 → 日本語
こんにちは。 2つ目のロットは71㎏です。 日本までの荷物は、10~20㎏で160ユーロです。 お買い上げになったレースは75ユーロです。 配送費用は55ユーロです。 お受けいただけるなら配送費用は私がもちます。 よろしくお願いします。
フランス語 → 日本語
minerveさんの他の公開翻訳
こんにちは。新しい「はんてん」を受け取りましたが、今度もMidium-LargeサイズではなくLL(もしくはXL)サイズです。アマゾンはバーコードの変更をしていません。この問題が解決できるよう、このことを連絡していただけないでしょうか。私は連絡してみましたが、彼らはこの問題を取り扱ってくれません。M-Lサイズがいつ入荷するのか教えていただけないでしょうか。M-Lを注文したので、再びLLを受け取りたくはありません。よろしくお願いいたします。敬具
フランス語 → 日本語
Je ne sais pas pourquoi Amazon a pris ces mesures, mais quand même je vais essayer de les contacter.
D'ailleurs, je m'excuse qu'il n'y a toujours pas de stock de M-L en Europe. Donc c'est pour cette raison qu'il serait possible que vous receviez encore la taille XL en demandant à nouveau de l'échangement. Car Amazon UK n'a pas encore reçu les produits qu'on avait envoyés en raison de la saison de Noël, il n'a pas toujours le stock de M-L dans son entrepôt.
Je suis vraiment désolé de vous avoir causé tous ces ennuis.
Je vous conseille que d'abord vous retournez la marchandise, et ensuite en attendant un petit moment vous la commandez à nouveau.
日本語 → フランス語
Une demande de soutenir la recherche
日本語 → フランス語
Bonjour,
Je vous remercie de votre appel. Comme je ne peux pas encore bien parler en français, je vous contacte par mail.
Pourrais-je visiter votre garage pour voir les voitures d'exposition le 7 lundi?
Cordialement
日本語 → フランス語
minerveさんのお仕事募集
フランス語→日本語の翻訳をします
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する