conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
フランス語から日本語への翻訳依頼
»
こんにちは、すみませんがペイパルは使えません、どうぞよろしくおねがいします。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、すみませんがペイパルは使えません、どうぞよろしくおねがいします。
翻訳依頼文
bonjour non dessolé pas paypal bien a vous cordialement
minerve
さんによる翻訳
こんにちは、すみませんがペイパルは使えません、どうぞよろしくおねがいします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
55文字
翻訳言語
フランス語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
124.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
minerve
Standard
日本の大学院で修士(学術)を、フランスの大学院でmaster2(日本の修士相当)取得、在仏歴は15年近くなります。
フランス語で日本語を教える仕事のほか...
相談する
他のフランス語から日本語への公開翻訳
こんにちは。 ご注文ありがとうございます。 ご覧になった商品写真で接続部分はグレーだと思いますが、 最新の商品では黒に変更されています。 新しい写真をお送りします。 気に入って頂けますでしょうか?
フランス語 → 日本語
つまり、一つしか購入されないのですか?
フランス語 → 日本語
情熱と我が信心を尽くして、私はこの恐ろしくも崇高な戦争について「復讐歌」を書くのです。そうなのです。私は自分のなしえる形で「復讐」します。これは私にとって心情的に必要なことなのです。私はランス人で、あの破壊された大聖堂のお膝元で生まれましたので、ドイツを叩くというのは国家的恩寵が私に与えられるようなものです。 親愛なるマダム、この冊子に収められた何篇かの詩をお読みになり、霊感と、そしてまた憤慨が私にとりついて離れないこの時にあって、自分が声を上げるべきであると信じたこの時にあって、フランス人の詩人としての義務を私が果たしたかどうかご判断いただけませんでしょうか。もしご判断いただけましたら大変光栄に存じます。
フランス語 → 日本語
こんばんは。今回の送付の際に2枚のアルバムを入れ替えてしまったミスに今気がついたので、再度ご連絡申し上げます。 お届けするアルバムのうち1枚は、お客様のご注文のアルバムではありません。 本当に混乱しておりまして、申し訳ありませんでした。つきましてはこのアルバムを私の費用負担で(ご都合に合わせてmondial relayまたはcollissimoで)返品していただけますか?私の方では、正しいアルバムをcollissimoで、私の費用負担で送付致します。 御理解に感謝し、ご連絡を心よりお待ちしております。
フランス語 → 日本語
minerveさんの他の公開翻訳
こんにちは。新しい「はんてん」を受け取りましたが、今度もMidium-LargeサイズではなくLL(もしくはXL)サイズです。アマゾンはバーコードの変更をしていません。この問題が解決できるよう、このことを連絡していただけないでしょうか。私は連絡してみましたが、彼らはこの問題を取り扱ってくれません。M-Lサイズがいつ入荷するのか教えていただけないでしょうか。M-Lを注文したので、再びLLを受け取りたくはありません。よろしくお願いいたします。敬具
フランス語 → 日本語
Je ne sais pas pourquoi Amazon a pris ces mesures, mais quand même je vais essayer de les contacter.
D'ailleurs, je m'excuse qu'il n'y a toujours pas de stock de M-L en Europe. Donc c'est pour cette raison qu'il serait possible que vous receviez encore la taille XL en demandant à nouveau de l'échangement. Car Amazon UK n'a pas encore reçu les produits qu'on avait envoyés en raison de la saison de Noël, il n'a pas toujours le stock de M-L dans son entrepôt.
Je suis vraiment désolé de vous avoir causé tous ces ennuis.
Je vous conseille que d'abord vous retournez la marchandise, et ensuite en attendant un petit moment vous la commandez à nouveau.
日本語 → フランス語
Une demande de soutenir la recherche
日本語 → フランス語
Bonjour,
Je vous remercie de votre appel. Comme je ne peux pas encore bien parler en français, je vous contacte par mail.
Pourrais-je visiter votre garage pour voir les voitures d'exposition le 7 lundi?
Cordialement
日本語 → フランス語
minerveさんのお仕事募集
フランス語→日本語の翻訳をします
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する