Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1.ソースのオリジン BBBからスクリーンショットを提出してもらい、CC BANKからソースを確認をしてもらいます。 2.Sender 50%について...
翻訳依頼文
1.ソースのオリジン
BBBからスクリーンショットを提出してもらい、CC BANKからソースを確認をしてもらいます。
2.Sender 50%について資金使途の詳細な書類
私達のところにはUPPに貸し付ける実際の書類がありますので今回の使途の見せかけで使おうと考えています。但し、万一の事も考えてUPPには話を通しておきます。そこで、一部を実際に利息を付けてUPPに貸し付けては如何でしょうか。UPPにはこれをきっかけに予定していたトランザクションを開始させるように促します。
UPPは中国の企業なのでこの計画案であれば通りやすいと考えます。
以上の課題がクリアになればBBBは進められるとの事です。
バンクオフィサーも我々に協力的です。
私達は明日、この提案を致しますので2-3営業日の猶予をお願い致します。
transcontinents
さんによる翻訳
1. Origin of source
We will have BBB submit screenshot, and CC BANK to check the source.
2. Detailed document of fund use about sender 50%
We have actual document to lend to UPP, so we are thinking about using it as fake use for this time. However, just in case will talk to UPP. So, how about lending some part to UPP with actual interest? We will encourage UPP to start planned transaction with this as a trigger.
We will have BBB submit screenshot, and CC BANK to check the source.
2. Detailed document of fund use about sender 50%
We have actual document to lend to UPP, so we are thinking about using it as fake use for this time. However, just in case will talk to UPP. So, how about lending some part to UPP with actual interest? We will encourage UPP to start planned transaction with this as a trigger.
UPP is Chinese company, so we assume that this draft plan will easily clar.
If above issue is cleared, BBB can proceed.
Bank officer is cooperative with us, too.
We will make this proposal tomorrow, so please allow 2 to 3 working days.
If above issue is cleared, BBB can proceed.
Bank officer is cooperative with us, too.
We will make this proposal tomorrow, so please allow 2 to 3 working days.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 348文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,132円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...