Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Customer Metrics内のValid Tracking Rateについて質問です。 私は、本年1月以降、全てのseller fulfilled...
翻訳依頼文
Customer Metrics内のValid Tracking Rateについて質問です。
私は、本年1月以降、全てのseller fulfilled ordersに、日本郵便のTracking numberを付与して、発送しています。
しかし、Valid Tracking Rateに、このアクションが完全に反映されていません。
これはどうしてですか?日本郵便のTracking numberは、認証されていないのでしょうか?
どのようにすれば認証されるのかご教示ください。
私は、本年1月以降、全てのseller fulfilled ordersに、日本郵便のTracking numberを付与して、発送しています。
しかし、Valid Tracking Rateに、このアクションが完全に反映されていません。
これはどうしてですか?日本郵便のTracking numberは、認証されていないのでしょうか?
どのようにすれば認証されるのかご教示ください。
petrichor
さんによる翻訳
A question for Customer Metrics about the Valid Tracking Rate.
Since January of this year, I have been conferring Japan Post tracking numbers on all seller fulfilled orders I am shipping.
However, this action is not completely not reflected in the Valid Tracking Rate.
Why is this? Isn't Japan Post tracking number a certification?
Please instruct me on what I should do to certify these.
Since January of this year, I have been conferring Japan Post tracking numbers on all seller fulfilled orders I am shipping.
However, this action is not completely not reflected in the Valid Tracking Rate.
Why is this? Isn't Japan Post tracking number a certification?
Please instruct me on what I should do to certify these.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
petrichor
Standard