Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 修理にあたっての留意点は次の通りです。 ・商品を受領されてから30日を経過しているため、修理に要する送料負担は、お客様の負担となります。 ・この時計は、ク...

翻訳依頼文
修理にあたっての留意点は次の通りです。
・商品を受領されてから30日を経過しているため、修理に要する送料負担は、お客様の負担となります。
・この時計は、クォーツ時計と違い、機械式の自動巻きとなっており、通常使用時における1日の精度は25秒以内となっており、1週間で約3分の誤差が生ずる可能性があります。従いまして、修理を行い調整されたとしても、大きな改善がみこまれない場合があります。

shimauma さんによる翻訳
As for the repair, please note the following points.

-You are to bear the shipping cost as it's been over 30 days after you received the item.
-This watch, unlike a quartz, is a mechanical watch with automatic winding. Its daily accuracy at normal use is within 25 seconds, which may lead to about 3 minutes difference on a weekly basis. Taking it into account, I must say you may not see a significant improvement after the repair.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
190文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,710円
翻訳時間
25分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...