Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を楽しみにされていたところ、お待たせしてしまい本当にごめんなさい。 弊社は発送代行業者を使用しているのですが、 こちらからその会社へ商品を送る際にトラ...
翻訳依頼文
商品を楽しみにされていたところ、お待たせしてしまい本当にごめんなさい。
弊社は発送代行業者を使用しているのですが、
こちらからその会社へ商品を送る際にトラブルがあり商品発送までの期間が遅延してしまったようです。
あなたはすぐに入金し、EMSの追加料金まで支払ってくれました。
お詫びとして追加料金の10ドルは返金いたします。
このたびは本当に申し訳ございませんでした。
ただいま出張に出ているため、商品発送は●●日後になります。
お待たせしてしまいますがご理解のほどよろしくお願いします。
弊社は発送代行業者を使用しているのですが、
こちらからその会社へ商品を送る際にトラブルがあり商品発送までの期間が遅延してしまったようです。
あなたはすぐに入金し、EMSの追加料金まで支払ってくれました。
お詫びとして追加料金の10ドルは返金いたします。
このたびは本当に申し訳ございませんでした。
ただいま出張に出ているため、商品発送は●●日後になります。
お待たせしてしまいますがご理解のほどよろしくお願いします。
arknarok
さんによる翻訳
We are really sorry you have to wait so much for the eagerly awaited order.
Our company outsources shipping, but it was our trouble with sending the product to them which delayed the shipping.
Not only did you pay immediately, you've also paid for EMS.
To apologize, we will return the extra $10 you've paid.
We are really sorry.
Because of the business trip, the product will be shupped ** days later.
You will have to wait, but we hope for you understanding.
Our company outsources shipping, but it was our trouble with sending the product to them which delayed the shipping.
Not only did you pay immediately, you've also paid for EMS.
To apologize, we will return the extra $10 you've paid.
We are really sorry.
Because of the business trip, the product will be shupped ** days later.
You will have to wait, but we hope for you understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...