Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] SDE3000とSDE3000Aでしたら、後者の方が安く手に入れられ、また機能も多いのでおすすめです。 本日仕入れにいきまして、何個か手に入れられそうなの...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ka28310 さん kohashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/02/29 18:29:33 閲覧 1628回
残り時間: 終了

SDE3000とSDE3000Aでしたら、後者の方が安く手に入れられ、また機能も多いのでおすすめです。
本日仕入れにいきまして、何個か手に入れられそうなので、写真を添付します。
なるべく綺麗なものを選んでいますが、年代の古いものなので多少の傷や痛みはあります。
もちろん機能面では全く問題ありません。

私はebayて何個もSDEシリーズを販売していますが、ほかのセラーよりは遥かに安く提供できています。
是非ご検討下さい。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/02/29 18:33:23に投稿されました
SDE3000 and DE3000A, I recommend the second one because you can get it cheaper and it has more functions.
I think I can get some today so I will attach a picture of it then.
I try to choose better ones but they are old models so there are little damages.
But there is no problem with the function.

I sell many SDE series on ebay but I can provide you with much cheaper prices than other sellers.
Thank you in advance for your consideration.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/29 18:35:13に投稿されました
If you compare SDE3000 and SDE3000A, I recommend the latter because you can buy it in lower price, and it has more functions.
Today, I was going out to purchase them, and I think I can get some. So, I attach the picture with this email.
I tried to select as beautiful items as possible, but there are small scratches and breakages because they are vintage items.
Not to mention, they perform completely from functional perspective.

I have been selling a lot of SDE series at eBay, but I believe I could have been selling them cheaper than any other sellers.
I appreciate your consideration.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/29 18:43:56に投稿されました
If it is about either SDE3000 or SDE3000A, I recommend latter as it could be purchases with less price and also it has more functions. I will go purchasing then today and might be able to purchase saveral units so I attached its photo. I selected those looks clean but they are old machines and there are scars and wear outs. Of course it's functionality does not have any problem.

I have been selling several units of SD series and I can sell to you with cheaper price than others. Please consider buying from me positively.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。