Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨年4月に販売した商品について返品・返金のメールを受け取りました。 お客さまには返品規定は30日と伝えております。 当店としては商品購入から10ヶ月もたっ...

翻訳依頼文
昨年4月に販売した商品について返品・返金のメールを受け取りました。
お客さまには返品規定は30日と伝えております。
当店としては商品購入から10ヶ月もたって、破損商品といわれても対応しかねます。
この場合、Amazonの規定では、どのように対応するのがいいのでしょうか?
特に「damaged or defective item」はどのように対応すればいいのでしょうか?
返品・返金に対応できない旨お伝えしてもいいのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
ishiotoko さんによる翻訳
I've got a email about return and refund of the product I sold in last April.
I've told my customer that out return policy is 30 days.
We cannot accept its request of return following 10 month of the purchase.
According to Amazon's terms of use, how should I do in this case?
Especially, I have to know how to treat "damaged or defective item".
Is it OK for me to tell the customer that I cannot accept their request of return & refund?
Thank you in advance for your help.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
222文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,998円
翻訳時間
9分
フリーランサー
ishiotoko ishiotoko
Starter (High)
Hi, I can handle Japanese, English, and Bahasa Malaysia (language of Malaysia).