[日本語から英語への翻訳依頼] digimartを確認しました。まだ在庫はあるようです。 商品代金とスペインまでの送料と手数料を頂戴しても良いなら私が確保致します。 お支払いはどのように...

この日本語から英語への翻訳依頼は ishiotoko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/03/05 08:58:22 閲覧 1682回
残り時間: 終了

digimartを確認しました。まだ在庫はあるようです。
商品代金とスペインまでの送料と手数料を頂戴しても良いなら私が確保致します。
お支払いはどのように致しますか?
①メールアドレスを教えて頂き直接paypalの請求書を送る
②直接銀行振り込み
が良いかと思われます。
お返事お待ちしております。

ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 09:10:07に投稿されました
I have checked digimart, and it seems they have still some stocks.
If you can pay the item's cost, shipping cost to Spain, and its fee to me, I will keep it for you.
Regarding payment, which way do you like?
1. After you tell me your email address, I will send you the invoice of paypal.
2. You will directly transfer money to my bank account.
I think 1 or 2 above is better.

I will be kindly waiting for your reply.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/05 09:09:46に投稿されました
I checked digimart. There seems to be still stock.
If you can pay the amount of the item, shipping fee to Spain and handling fee, I will secure it.
How will you make paymen?
(1) You let me know your email address and I send PayPal invoice directly.
(2) Direct bank transfer.
These look like good options.
I'll be waiting for your reply.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。