Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 確認いたしましたところ、ご注文の商品はお届け中に紛失しておりました。大変申し訳ございません。 現在、ご指定のお支払い方法(Visa)にて返金の手配をさせ...

翻訳依頼文
I've checked and I'm sorry to let you know your order went missing on it's way to you - I've now arranged for your order to be refunded to your original payment method(Visa).

Depending on your card issuer or bank, the money can take 5-10 working days to appear in your account. If we’re not able to issue your refund as expected, we’ll be in touch.

An easy way to place the order again is by going to your recent orders and then re adding the items to your bag.
-----
I'm sorry to hear that you've not received your order. Here at ○○ it's very rare for our customers to not receive their ○○ goodies, as we work hard with our couriers to ensure that all our parcel are delivered on time and in perfect condition.


kaigan さんによる翻訳
確認いたしましたところ、ご注文の商品はお届け中に紛失しておりました。大変申し訳ございません。
現在、ご指定のお支払い方法(Visa)にて返金の手配をさせて頂いております。

クレジットカード会社またはご利用の銀行により、この返金が反映されるまで5〜10営業日を頂いております。
もし予定通りに返金がされないようなことがございましたらご連絡を頂けますようお願いいたします。

再度ご注文を頂く場合には、最近のご注文のページを開き、カートに再度追加していただく方法が良いかと存じます。
ーーー
ご注文いただいた商品がまだ届いていないとのご連絡につきまして、大変申し訳ございません。
◯◯店ではお送りした商品が期日通りに破損なく届くよう、発送ごとに確認しておりますので、お客様にて私ども◯◯の商品を受け取れなかったということはほとんどございません。
相談する
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1413文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,180円
翻訳時間
15分
フリーランサー
kaigan kaigan
Senior
日英・英日の翻訳、校正を行うフリーランスのバイリンガルです。
芸術文化・工芸に関する記事や、観光地の紹介記事、ツアー情報、医薬分野(主に治験や治験用シス...
相談する