Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品番号A94とA93の商品は、大変貴重な商品なので、ぜひあなたにおすすめいたします。 日本でも手に入らない商品なので、今後、ますます価値がでると思いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん jarinko_tempo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tamahaganeによる依頼 2016/02/21 17:35:41 閲覧 1645回
残り時間: 終了

商品番号A94とA93の商品は、大変貴重な商品なので、ぜひあなたにおすすめいたします。

日本でも手に入らない商品なので、今後、ますます価値がでると思います。

貴重な商品ですので、商品は2個同時に発送しないで、別々に発送いたします。

A94は明日、A93は2日後に、トラッキング番号のついた速達便で発送いたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/21 17:40:44に投稿されました
Items numbered A94 and A93 are very precious, I definitely recommend these to you.

These are hard to obtain even in Japan, so I think values will be higher in the future.

Since these are precious items, they will be separately shipped instead of combining 2 items for shipping.

A94 will be sent tomorrow, A93 will be sent 2 days later by express mail with tracking number.
jarinko_tempo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/21 17:46:49に投稿されました
I do recommend the product A94 and A93 for you, because they are very valuable.
It is very difficult to have one even in Japan, so I think their value will increase more and more.
And because it is really valuable, we will not send 2 items at one time but send them separately.
A94 will be sent tomorrow, A93 will be sent 2 days after by express delivery with tracking number.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。