この度は当店へご注文をいただき誠にありがとうございます。
しかし残念ながら当方の都合によりキャンセルさせていただくこととなりました。
原因は当店が利用している価格設定、在庫管理システムに一時的に不具合が生じ、想定外の価格で出品された為です。
現在は販売休止にしており、システムの調査を行っております。
せっかくのご注文をいただいたにも関わらず、そのご期待に添えないことに対し深くお詫び申し上げます。
翻訳 / 英語
- 2016/02/17 23:44:54に投稿されました
Thank you very much for your order to our store.
But, unfortunately we are going to cancel your order due to our problem.
The reason is that the item was put on show for unexpected price because our price and inventory management system had problem temporarily.
Currently, we have stopped selling all of the items, and we are investigating the system to find the cause of the trouble.
We deeply apologize that we cannot meet your expectation in spite that you had chosen our store and had ordered the item.
masaizuさんはこの翻訳を気に入りました
But, unfortunately we are going to cancel your order due to our problem.
The reason is that the item was put on show for unexpected price because our price and inventory management system had problem temporarily.
Currently, we have stopped selling all of the items, and we are investigating the system to find the cause of the trouble.
We deeply apologize that we cannot meet your expectation in spite that you had chosen our store and had ordered the item.
翻訳 / 英語
- 2016/02/17 23:46:47に投稿されました
Thank very for ordering from us.
However, we are very sorry to tell you that we have to cancel your oder.
We had a temporal trouble with our price setting and inventory control system and the item was put up for sale for an unexpected price against our will.
The item is currently not for sale and we are checking up the system.
We apologize for the inconvenience that may cause you.
masaizuさんはこの翻訳を気に入りました
However, we are very sorry to tell you that we have to cancel your oder.
We had a temporal trouble with our price setting and inventory control system and the item was put up for sale for an unexpected price against our will.
The item is currently not for sale and we are checking up the system.
We apologize for the inconvenience that may cause you.