Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 休暇は終わりましたか? 商品の製造に入らなければならないのでベトナムに行くスケジュールを作ります。 以前言っていた問題点を解決しないといけません。 1....

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さん 12mami さん uppic2000 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/02/16 16:15:41 閲覧 3919回
残り時間: 終了

休暇は終わりましたか?
商品の製造に入らなければならないのでベトナムに行くスケジュールを作ります。
以前言っていた問題点を解決しないといけません。

1.パッケージの破損。商品の80%がダンボールの角が当たり破損している。
2.商品サイズの記載漏れ防止のためパッケージ変更。
3.着色の問題。
4.内容量の問題。
5.内容量の割合の変更。

以上の点を議論して製造したいです。
あなた以外に工場で製造に関する管理及び製造で話しが出来る方はいますか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/16 16:28:51に投稿されました
Have you finished your vacation?
As I have to start production of the item, I will make a schedule to go to Vietnam.
We have to solve the problem that we have discussed before.

1.Damage of package. 80 percent of the items are damaged by hitting the corner of cardboard.
2. Change the package to prevent that size of the item is not listed.
3. Problem of coloring
4. Problem about volume
5. Change of ratio of the volume.

I would like to talk about above items and produce it.
Do you have someone I can talk about control and production regarding the production other than you in the factory?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/02/16 16:35:17に投稿されました
Are you back from vacation?
We have to start production of the item, so I will plan a schedule to go to Vietnam.
We have to solve issues mentioned before.

1. Damage on package. 80% of items are damaged on corners of cardboard box.
2. Package change to prevent missing description on item size.
3. Coloring issue.
4. Content issue.
5. Changing ratio of contents.

We'd like to discuss above points and start manufacturing.
Is there anybody we can talk to other than you about management and manufacturing at the factory?
12mami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/16 16:35:36に投稿されました
Has your vacation already finished?
I will make a schedule about going to Vietnams since we have to start manufacturing the products.
We need to solve the problems which we discussed before.

1.About broken packages. 80% of products are broken by hit a corner of a corrugated carton.
2.Changing package for not to forget writing down a size of a product.
3.A problem about coloring.
4.A problem about net volume.
5.A problem about changing ratio of contents

I would like to discuss about the problems above before start manufacturing.
Are there anyone who could talk about manufacturing and its management in your factory?
uppic2000
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/16 16:51:37に投稿されました
Is your holiday already over ?
Because of the production, i have to establish the schedule to go to Vietnam.
I have to solve the problems those we'v talked about before.

1. The packaging damage.The products met the corner of the cardboard and damaged.
2.Change the package to prevent the omission of size.
3.The problems of coloring.
4.The problems of contents.
5.The changement of the contents ratio.

I want to discuss these things and try to produce that.
Are there anyone could i talk to about the mangement and the manufacture in this factory except for you?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。