Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] スタンダードサイズのブルーのピローケースが、先月からバックオーダーのままになっており、中々購入できません。 どうにかこのピローケースを2枚欲しいのですが、...
翻訳依頼文
スタンダードサイズのブルーのピローケースが、先月からバックオーダーのままになっており、中々購入できません。
どうにかこのピローケースを2枚欲しいのですが、在庫はないのでしょうか?
我々のお客さんで、全てブルーで揃えようとしている人がいるので、どうしても購入したいのです。
Aを購入したいのですが、御社のウェブサイト上でバックオーダーと表示されます。
送ってもらった在庫表にはin stockと書かれているのですが、どちらが正しいのでしょうか。
どうにかこのピローケースを2枚欲しいのですが、在庫はないのでしょうか?
我々のお客さんで、全てブルーで揃えようとしている人がいるので、どうしても購入したいのです。
Aを購入したいのですが、御社のウェブサイト上でバックオーダーと表示されます。
送ってもらった在庫表にはin stockと書かれているのですが、どちらが正しいのでしょうか。
transcontinents
さんによる翻訳
Status of standard size blue pillowcase has been on back order since last month, and I haven't been able to order it. I definitely want to 2 pieces of this pillowcase, but isn't there any stock?
Our customer wants to get everything in blue, so I do want to buy them.
I'd like to buy A, but status on your website shows back order.
Stock list you sent says it is in stock, which is correct?
Our customer wants to get everything in blue, so I do want to buy them.
I'd like to buy A, but status on your website shows back order.
Stock list you sent says it is in stock, which is correct?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 217文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,953円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...