Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の説明不足で申し訳ありません。あなたが米国の郵便局にダメージレポートを提出し、私が日本の郵便局に同じく この荷物についての破損申請を行うことで、一旦私が...
翻訳依頼文
私の説明不足で申し訳ありません。あなたが米国の郵便局にダメージレポートを提出し、私が日本の郵便局に同じく
この荷物についての破損申請を行うことで、一旦私が補償金を受け取ることが出来ます。この補償金を私からあなたにお支払して返金扱いとすることが出来ます。
あるいはあなたに破損した商品を一度日本へ送ってもらい修理対応の上再送したり、代りの品物を見つける事が出来た場合は、
それを購入してあなたへ送るなど、複数の選択肢が出来ます。従ってあなたにダメージレポート提出のご協力を頂きたいのです。
この荷物についての破損申請を行うことで、一旦私が補償金を受け取ることが出来ます。この補償金を私からあなたにお支払して返金扱いとすることが出来ます。
あるいはあなたに破損した商品を一度日本へ送ってもらい修理対応の上再送したり、代りの品物を見つける事が出来た場合は、
それを購入してあなたへ送るなど、複数の選択肢が出来ます。従ってあなたにダメージレポート提出のご協力を頂きたいのです。
mdtrnsltn
さんによる翻訳
I am sorry that my explanation was not clear enough. If you submit a damaged package report to USPS and I file a damaged package claim with Japan Post, insurance will reimburse me first. I will be able to make a refund to you from this insurance payment.
Or, you may send the damaged product to Japan and I will repair it and send it back to you or if I can find a replacement product, I may be able to purchase it and send it to you. There are options you can chose. Therefore, I am asking you to help us by submitting a damaged package report.
Or, you may send the damaged product to Japan and I will repair it and send it back to you or if I can find a replacement product, I may be able to purchase it and send it to you. There are options you can chose. Therefore, I am asking you to help us by submitting a damaged package report.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
mdtrnsltn
Starter (High)