Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 製造メーカーは記載されていないので不明 私は多くの種類の商品を扱っており、一つの商品の専門家ではないので商品の詳細については把握していない 質問に答えら...
翻訳依頼文
製造メーカーは記載されていないので不明
私は多くの種類の商品を扱っており、一つの商品の専門家ではないので商品の詳細については把握していない
質問に答えられなく本当に御免なさい
定価:円
肉厚で柔らかい上質メルトンウールのボディに、裏地にウール地、袖裏地は吸湿性と滑りの良いポリエステル素材を使用し、着心地抜群の仕上がりになっている
身幅49 袖丈62 肩幅38 着丈64 裄丈81(計測に多少の誤差有)
素材
表地:ウール100% 裏地:ウール90% ナイロン10% 袖裏:ポリエステル100%
私は多くの種類の商品を扱っており、一つの商品の専門家ではないので商品の詳細については把握していない
質問に答えられなく本当に御免なさい
定価:円
肉厚で柔らかい上質メルトンウールのボディに、裏地にウール地、袖裏地は吸湿性と滑りの良いポリエステル素材を使用し、着心地抜群の仕上がりになっている
身幅49 袖丈62 肩幅38 着丈64 裄丈81(計測に多少の誤差有)
素材
表地:ウール100% 裏地:ウール90% ナイロン10% 袖裏:ポリエステル100%
arknarok
さんによる翻訳
Unknown as the manufacturer is not listed.
I sell many different goods, I'm not an expert on every product, and don't know the details concerning them. I'm sorry I couldn't answer your question.
Price: ¥
Thick and soft high-quality melton, wool lining, absorbent and smooth polyester lining on sleeves make for an exceptionally pleasant to wear finely made product.
Width 49, Sleeve length 62, Shoulder width 38, Length 64, Sleeve length 81 (measurements may contain some error)
Materials:
Outer: 100% wool
Lining: 90% wool, 10% nylon
Sleeve lining: 100% polyester
I sell many different goods, I'm not an expert on every product, and don't know the details concerning them. I'm sorry I couldn't answer your question.
Price: ¥
Thick and soft high-quality melton, wool lining, absorbent and smooth polyester lining on sleeves make for an exceptionally pleasant to wear finely made product.
Width 49, Sleeve length 62, Shoulder width 38, Length 64, Sleeve length 81 (measurements may contain some error)
Materials:
Outer: 100% wool
Lining: 90% wool, 10% nylon
Sleeve lining: 100% polyester
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...