[日本語から英語への翻訳依頼] あなたはどこに送ればいいですかと①②③④番の住所を提示してきました。 ④番の名前だけ間違っていたのでそれを指摘して他の住所は正しいと答えました。 あなたは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん shimauma さん fathman さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

futabaによる依頼 2016/02/09 00:42:37 閲覧 2138回
残り時間: 終了

あなたはどこに送ればいいですかと①②③④番の住所を提示してきました。
④番の名前だけ間違っていたのでそれを指摘して他の住所は正しいと答えました。
あなたは④番の正しい名前を返信してきたので私は安心して待っていました。
まさか④番のみにアイテムを全て送るなんて思いません。
もしそうするのであれば私は①②③を1度キャンセルしてすべてを④番の住所に登録し直す必要があります。
なぜなら、eBayのship to に示されている所以外に送る事は既約違反だからです。
あなたは既約違反を犯しています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/09 00:50:20に投稿されました
You had presented (1)(2)(3)(4) addresses to me asking where to send the item.
As (4) name was wrong, I pointed out it, and answered the rest of them were correct.
And, you sent me the correct (4) name, so that I felt at ease and waited for further contact.
I never imagined you would send the all of the items to (4).
If I would do so, I would have to cancel (1), (2) and (3) at once, and I have to register all to (4) address again.
Because it violates eBay contract to send the item to the address other than registered address of "ship to" of eBay.
You are violating eBay contract.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/02/09 01:16:25に投稿されました
You asked me to which registered address among ①, ②, ③ and ④ you should send the items.
I pointed out that the name of the registered address ④ was wrong and said all the other registered addresses were correct.
In your reply, you corrected the name of the address ④, so I thought there were no more problems.
I did not expect at all that you would send all the items to the registered address ④.
If this is the case, I should first cancel the items ①, ② and ③ and register the same address as the address ④ in each item.
It is against the bylaws that you ship items to an address other than the one indicated as "ship to" at eBay.
I must say you are breaking the bylaws.
fathman
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/09 01:47:27に投稿されました
Where do you prefer the suggested number 1, 2, 3 ,4 address to be sent?
I have pointed out only the name in number 4 was mistaken and answered that other address was correct.
Since you have replied the name in number 4 was correct, I feel relieved and looking forward to hear from you.
Never crossed my mind to send all items to only number 4.
But if so, I'm going to cancel 1, 2, 3 and have to change all entries to number 4 address.
The reason is, to send things to places outside eBay's "ship to" field is considered to be a irreducible violation.
And you are doing infringement over irreducible violation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。