翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/09 00:50:20

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

あなたはどこに送ればいいですかと①②③④番の住所を提示してきました。
④番の名前だけ間違っていたのでそれを指摘して他の住所は正しいと答えました。
あなたは④番の正しい名前を返信してきたので私は安心して待っていました。
まさか④番のみにアイテムを全て送るなんて思いません。
もしそうするのであれば私は①②③を1度キャンセルしてすべてを④番の住所に登録し直す必要があります。
なぜなら、eBayのship to に示されている所以外に送る事は既約違反だからです。
あなたは既約違反を犯しています。

英語

You had presented (1)(2)(3)(4) addresses to me asking where to send the item.
As (4) name was wrong, I pointed out it, and answered the rest of them were correct.
And, you sent me the correct (4) name, so that I felt at ease and waited for further contact.
I never imagined you would send the all of the items to (4).
If I would do so, I would have to cancel (1), (2) and (3) at once, and I have to register all to (4) address again.
Because it violates eBay contract to send the item to the address other than registered address of "ship to" of eBay.
You are violating eBay contract.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません