Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 月に50個から100個、年に1000個ほど販売する予定です。 購入数に条件はありますか? 大量購入割引はありますか? ご提示いただく価格によ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 546文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

asus0358による依頼 2016/02/05 10:22:08 閲覧 2313回
残り時間: 終了

I am planning to sell about 50 - 100 pieces a month, that is, about 1000 pieces a year.

Do you have any condition as for the number of the purchase?
Do you offer higher discount rate for more number of the purchase?

Depending on the price you propose, the number of the purchase may vary, I guess.

Our pleasure and I appreciate the clarity.

Here is the quick follow up:

We have a baseline of 100 watches minimum for bulk order purchases.

Yes we do after 500 or 1000 watches.

We should be able to distribute to either location. What is your time frame?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/05 10:27:38に投稿されました
月に50個から100個、年に1000個ほど販売する予定です。

購入数に条件はありますか?
大量購入割引はありますか?

ご提示いただく価格によっては購入数が変わってくると思います。

ありがとうございます、明確にしていただけると助かります。

手短にその後の経過をお知らせします:

時計の大量購入について、最低100個からとさせていただいております。

はい、時計500個から1000個以降そうしております。

どちらの場所にもお届け可能です。お時間はどれくらいありますか?
asus0358さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/05 10:29:10に投稿されました
私の計画では、月に50個~100個
年間で1000個ほど販売したいと考えております。

仕入れる数について、条件などありますか?
数が多いほど、値引き率は高くなりますか??

御社の提示する価格によって、仕入れる個数の変動があると思います。

明確にして頂き有難うございます。お力になれそうで嬉しいです。

以下のとおり、早急に追補させてください。
バルク注文は、時計100個が最低注文数です。
はい。私どもは 500または1000個の時計を取り扱うことができます。
場所、地域を問わず卸販売いたします。いつごろ必要ですか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。