Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせして申し訳ございません。 あなた宛てに送った郵便物が返送されてきました。 アメリカにおいて配達ラベルが損傷したために配達不能になったそうです。 返...

翻訳依頼文
お待たせして申し訳ございません。
あなた宛てに送った郵便物が返送されてきました。
アメリカにおいて配達ラベルが損傷したために配達不能になったそうです。
返金処理か再送かどちらが良いですか?
再送する場合は書留をつけますが、到着までまた1か月程度お待ちいただく必要があります。

この郵便物は現状のまま到着いたしました。
相手国において名あて面が損傷し配達先が不明のため返送されたものと思われます。
このような状態でお届けすることを深くお詫びします。
transcontinents さんによる翻訳
Sorry to keep you waiting.
Poster matter sent to you was returned.
I was informed that delivery label got damaged in US, and it could not be delivered.
Should I make refund or resend it?
When resending, I will send it by certified mail, but you have to wait for another month till it arrives.

This postal matter was delivered as it was.
I think it was returned because address side was damaged in other party's country and delivery address was unclear. I deeply apologize for delivering it like this.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
216文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,944円
翻訳時間
10分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...