このたびは、ご注文ありかどうこざいます。
当店においては、商品を日本郵便のEMSで発送しております。
できるだけ商品の価格を安くするため、DHLやフェデックスなどの配送は行っておりません。
お客様の住所には、日本郵便のEMSで発送できないことが判明しました。
大変申し訳ないですが、お客様からご注文をキャンセルしていただけないでしょうか。
なお、48時間経っても、お客様からキャンセルいただけない場合は、当店からキャンセルさせていただきます。
よろしくお願い申し上げます。
翻訳 / 英語
- 2016/02/02 21:46:39に投稿されました
Thanks for your order.
We send items by Japan Post's EMS.
To offer as reasonable price as possible, we don't send by DHL or FedEx.
We found out that Japan Post's EMS cannot deliver to your address.
We are very sorry but will you please cancel your order?
Also if you do not cancel it from your side within 48 hours, we will cancel it from our side.
Thank you.
We send items by Japan Post's EMS.
To offer as reasonable price as possible, we don't send by DHL or FedEx.
We found out that Japan Post's EMS cannot deliver to your address.
We are very sorry but will you please cancel your order?
Also if you do not cancel it from your side within 48 hours, we will cancel it from our side.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2016/02/02 21:55:15に投稿されました
We appreciate your order.
In this store, products will be sent as EMS of JP post.
To make the price cheaper as much as we could, I'm afraid we don't send them from DHL,FEDEX, etc.
We found that Your address is not available to send the product as EMS of JP post.
I am awfully sorry for asking you this, but could you cancel the order?
In addition, if it wouldn't be canceled by you in 48 hours, we will cancel the order.
Thank you for understanding our asking.
In this store, products will be sent as EMS of JP post.
To make the price cheaper as much as we could, I'm afraid we don't send them from DHL,FEDEX, etc.
We found that Your address is not available to send the product as EMS of JP post.
I am awfully sorry for asking you this, but could you cancel the order?
In addition, if it wouldn't be canceled by you in 48 hours, we will cancel the order.
Thank you for understanding our asking.