Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはアカウントがサスペンドされた日から、毎日指摘のあったメールアドレス及びブランド等のContact Us等からnotice@amazon.comに連...

翻訳依頼文
私たちはアカウントがサスペンドされた日から、毎日指摘のあったメールアドレス及びブランド等のContact Us等からnotice@amazon.comに連絡するようお願いし続けています。しかし、先方はなかなか動いてくれずに困っています。私たちは毎日メールやメッセージを送り続けており、関連するブランドを販売リストから完全に削除する努力を続けています。
起こってしまったことは仕方ありません。しかし、改善に向けて全力で努力していることは認めてください。
今後は、新規出品時に販売承認のないブランド商品ではないかどうかをチェックする専任担当をつけます。これにより、私たちの出品リストに販売承認のないブランド商品はリストされません。また、万が一そのチェックで漏れ、リストに掲載され、それを指摘された場合には、即時にそのアイテムを削除するとともに、指摘したブランドプロテクターに連絡を入れて謝罪とアイテム削除の報告をします。
繰り返しになりますが、指摘された連絡先には毎日メールやメッセージを送り、notice@amazon.comに連絡を入れるよう依頼を続けています。しかし結果に結びついたものは1件しかありません。私たちは今後もメールやメッセージを送り続けます。ぜひこの努力を認めていただき、サスペンドを解除していただきますようお願いいたします。
transcontinents さんによる翻訳
Since the day our account was suspended, we have been asking every day to contact notice@amazon.com through email address pointed out and brand's Contact Us. However, they do not make any action and we are troubled. We are sending emails and messages every day, working on complete deletion of related brands from sales list. There is nothing we can do about what happened. However, please do note that we are fully working on improvement.
In the future, we will assign staff dedicated to check whether brand item is approved for sales or not when listing new item. By doing so, items without sales approval will not be listed on our listing. Also, in case checking fails, listed and it is pointed out, we will immediately remove that item and contact brand protector who pointed it out to apologize and report removal of the item.
Let us say again, we have been sending emails and messages every day to the contact which we were pointed out asking to contact notice@amazon.com. However, there was only one we managed to do so. We will keep on sending emails and messages. Please acknowledge our effort and cancel suspension.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
568文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,112円
翻訳時間
13分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...