Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 明日スタンバイLCの受取に関するミーティングを銀行と行います。 こちらの銀行は三井住友銀行です。 事前にあなたの会社情報とあなたの銀行口座がHSBCかDB...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん arknarok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

rockinjamsによる依頼 2016/01/26 17:48:41 閲覧 1398回
残り時間: 終了

明日スタンバイLCの受取に関するミーティングを銀行と行います。
こちらの銀行は三井住友銀行です。
事前にあなたの会社情報とあなたの銀行口座がHSBCかDBSになる事は伝えていて、問題ないと言われています

出来れば早めにもう一度下記の情報を教えてください
LCを発行する会社の情報(社名、住所、代表者、連絡先)
銀行情報
コンサイニー(社名、住所、連絡先)
スタンバイLCのひな形

銀行にこの情報を伝え、正式に受け入れOKがでたら手続きを進めていきます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/26 17:59:36に投稿されました
I will have a meeting with the bank tomorrow, discussing receipt of stand by LC.
Our bank is Sumitomo Mitsui Banking Corporation.
I already let them know about your company information, and also let them know that your main bank would be either HSBC or DBS up-front, and they told me that there is no problem abut it.

If possible, tell me following information again.
Company information who publishes LC (Company name, Address, Representative, Phone number)
Bank information
Consignee(Company name, Address, Phone number)
Template of stand by LC

I will let the bank know about the information. Once they approve it officially, then we will carry forward the procedures.
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/26 17:57:03に投稿されました
Tomorrow we have a meeting with the bank concerning the standby LC proposal.
Our bank is Sumitomo Mitsui Banking Co.
We have already informed them your account is in either HSBC or DBS and they said it will not be an issue.

We would like you to send us the following information as soon as possble:
Information about the company that will issue LC (company name, address, representative, contact info)
Bank information
Consignee (company name, address, contact info)
Standby LC template

We will send this info to the bank and if will continue the paperwork if they give official approval.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。