Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 彼は、様々なテレビ基準委員会で議長及び編集者として活動し、世界のまさに最初のMobile DTVの展開を指揮した。彼は、Expwayの製品と販売戦略を率い...

翻訳依頼文
He acted both as a Chairman and an Editor at various TV standards committees, and led the world’s very first Mobile DTV deployment. He has a unique expertise to lead Expway’s product and sales strategy. Claude did his MSc in Computer Science at Stevens Institute of Technology, NJ, US, and holds a PhD from the University of Paris VI.

Before joining Expway in 2002, Stephanie was a Senior Consultant at ARTHUR ANDERSEN, specializing in risk consulting for financial services. At Expway she has successfully managed the financial growth of the company, to reach double-digit numbers. Stephanie holds an MBA in Audit and Management Control from the Management Institute of Paris.
amarone95 さんによる翻訳
彼は、様々なテレビ基準委員会で議長及び編集者として活動し、世界のまさに最初のMobile DTVの展開を指揮した。彼は、Expwayの製品と販売戦略を率いる固有の専門知識を持っている。クロードは、米国ニュージャージー州のStevens Institute of Technologyでコンピューター・サイエンスの修士課程を学び、パリ第六大学から博士号を得ている。

2002年にExpwayに加わる前、ステファニーはアーサー・アンダーセンで上級コンサルタントをしており、金融サービスに向けたリスク・コンサルティングに特化していた。Expwayで彼女は会社の財務面での成長を首尾よく管理し、二桁成長に達した。ステファニーはManagement Institute of Parisで監査・経営コントロールにおけるMBAを取得している。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
676文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,521円
翻訳時間
37分
フリーランサー
amarone95 amarone95
Senior
英語→日本語のバイリンガルです。

外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...