Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] たとえば、スケジュールAが9:00と10:00に使用可能で、スケジュールBが10:00と11:00に使用可能な場合、スケジュールAとスケジュールBの両方に...

翻訳依頼文
Stand-alone service schedule
You can define a service that is not connected to any resource. If there are no resource requirements, in theory an unlimited number of appointments can be made at the same time, which is rarely useful. For this reason the service schedule can be configured to prohibit overlapping appointments, in effect acting as a resource schedule with a single resource. This provides a convenient shortcut if you have a single resource and want to use the service schedule, for example because its calendar format works better for your purpose.


This is useful, for example, if you have 20 identical pieces of equipment for rent and you don’t want the customer to select a particular one.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
スタンドアロンサービススケジュール
どのリソースにも接続されていないサービスを定義することが出来る。リソースが必要ない場合、理論的には同時に無制限に約束を取り付けることが出来るが、殆ど意味を持たない。その為、サービススケジュールは重複する約束の禁止するように設定され、一つのリソースが一つのリソーススケジュールとして機能する。一個のリソースでサービススケジュールを利用したい場合、目的によってはカレンダーフォーマットが利便性が高いため、便利なショートカットを利用できる。
例えば20台のレンタル設備があり、客に特定の設備を選んでほしくないような場合に便利である。
y_katsura
y_katsuraさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1394文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,136.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
y_katsura y_katsura
Starter (High)
大手IT企業の製品統括部門で、海外のソフトウエアを日本で販売する営業業務を行なってきました。
業務の一環として、営業資料の翻訳、海外との折衝、通訳、外注...
相談する