[日本語から英語への翻訳依頼] こちらでもトラッキングナンバーについて検索してみましたが、荷物の位置は分からない状態のままです。どうにかして荷物の位置を把握してください。でないとpayp...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん booee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

parliamentによる依頼 2011/08/14 06:11:55 閲覧 918回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こちらでもトラッキングナンバーについて検索してみましたが、荷物の位置は分からない状態のままです。どうにかして荷物の位置を把握してください。でないとpaypalにてクレームを起こさないといけなくなります。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/08/14 06:20:10に投稿されました
I also searched the status by the tracking number, but the current location of the package is still unknown. Please identify the current location of the package by all means. Otherwise, I will have to file a claim via Paypal.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/08/14 07:18:04に投稿されました
I too tried to find whereabouts of the package using the tracking number; however I was not successful. Please find out where the package is. Otherwise, I will have to report you to PayPal.
booee
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/14 07:31:08に投稿されました
I still do not get the status of the parcel by searching with the tracking numbers.
You need to find out where the parcel is. Otherwise,I am going to have to file a claim via Paypal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。