Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに『倖田來未』が就任! いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。 本日...

翻訳依頼文
「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに『倖田來未』が就任!

いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。

本日ロームシアター京都メインホールにて行われた任命式にて、倖田來未さんに「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーに就任していただきました!

今年デビュー15周年を迎える倖田來未さんは京都市出身であり、これまでも様々なメディアで度々「京都愛」を語ってきていただいています。
hiroshimorita さんによる翻訳
"Kumi Kouda" has took office as a "Hello KYOTO" official ambassador!

Thank you for you to always use Hello KYOTO application.

Today, We have Kumi Kouda to take office as the "Hello KYOTO" official ambassador at a Swearing-in ceremony held in Maine hall of Loam Theater Kyoto!

Kumi Kouda celebrating the 15th anniversary from debut in this year has been born in Kyoto city and she have often talked about "Loving Kyoto" in the various media till now.
am_me99
am_me99さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,106円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
hiroshimorita hiroshimorita
Starter
フリーランサー
am_me99 am_me99
Starter
I love translating mangas.
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する