Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたの指摘で、現在販売している商品の価格が誤って安過ぎになっていることに気付きました。誤解を招き大変申し訳ありません。もしその商品にご不満がある様で...
翻訳依頼文
私はあなたの指摘で、現在販売している商品の価格が誤って安過ぎになっていることに気付きました。誤解を招き大変申し訳ありません。もしその商品にご不満がある様でしたら、返品頂いても結構です。
またその商品を1つだけ売ることも可能です。お客様のご希望に合わせた個数で販売出来ます。また他のヨーロッパの車も、日本で売られているものなら探して販売出来ます。例えばTGVなどです。
あなたと取引できてとても嬉しく思っています。あなたの商品は現在東京を発ち豪州へ向かっています。
またその商品を1つだけ売ることも可能です。お客様のご希望に合わせた個数で販売出来ます。また他のヨーロッパの車も、日本で売られているものなら探して販売出来ます。例えばTGVなどです。
あなたと取引できてとても嬉しく思っています。あなたの商品は現在東京を発ち豪州へ向かっています。
3_yumie7
さんによる翻訳
As you pointed out, I noticed that the current sales price was too law by mistake.
I am very sorry to have caused you a misunderstanding. If you are not satisfied with the product, you can return it, It is also possible to sell only one unit of the product. I can sell the number of units you want. IN addition, I an seek and sell other European cars if they are sold in Japan (For example TGV).
I am very happy to do business with you. Your product has already shipped out from Tokyo toward Australia.
I am very sorry to have caused you a misunderstanding. If you are not satisfied with the product, you can return it, It is also possible to sell only one unit of the product. I can sell the number of units you want. IN addition, I an seek and sell other European cars if they are sold in Japan (For example TGV).
I am very happy to do business with you. Your product has already shipped out from Tokyo toward Australia.