Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。貴方の荷物を破棄するようリクエストされたようですが、これは、間違いですか。リログを要請できますが、要請しますか。 リログに7...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん tommy_takeuchi さん tori さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 330文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tomoyukiによる依頼 2016/01/08 13:14:41 閲覧 3634回
残り時間: 終了

Thank you for contacting us. I see that you have made a request for us to abandon your package. Was this a mistake? I can request to relog the package, would you like me to do this? There is a $7 relog fee, please confirm that you accept the charge. Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/08 13:19:19に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。貴方の荷物を破棄するようリクエストされたようですが、これは、間違いですか。リログを要請できますが、要請しますか。
リログに7ドルかかりますので、了承いただけることを確認してください。
ご質問があれば遠慮なくお尋ねください。
tomoyukiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.7/3
tommy_takeuchi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/08 13:24:23に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。
あなたのリクエストを読んでいるのですが、ご自身のパッケージ(ファイル/データ)を捨てる旨の要望です。
これはお間違いでしょうか?再度ログを取る要請はできますが、いかがいたしましょうか?
ログの再取得には7ドルの費用がかかります、費用がかかることご了承頂けますでしょうか。
何かご質問やご心配ありましたら、お気軽にご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/2
tori
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/01/08 13:26:09に投稿されました
お知らせありがとうございます。お客様のパッケージ放置する様にとのリクエストがありましたが、これは間違いでしょうか?間違いであれば、訂正することもできますが、手数料に7ドルほど掛かってしまいます。どの様にすれば良いのか、そして7ドルの手数料がかかっても良いのか、分かりましたら出来るだけ早くお知らせください。何時でもご連絡下さい。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

備考

転送会社からの連絡

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。