翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 3 Reviews / 2016/01/08 13:19:19
Thank you for contacting us. I see that you have made a request for us to abandon your package. Was this a mistake? I can request to relog the package, would you like me to do this? There is a $7 relog fee, please confirm that you accept the charge. Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.
ご連絡ありがとうございます。貴方の荷物を破棄するようリクエストされたようですが、これは、間違いですか。リログを要請できますが、要請しますか。
リログに7ドルかかりますので、了承いただけることを確認してください。
ご質問があれば遠慮なくお尋ねください。
レビュー ( 3 )
元の翻訳
ご連絡ありがとうございます。貴方の荷物を破棄するようリクエストされたようですが、これは、間違いですか。リログを要請できますが、要請しますか。
リログに7ドルかかりますので、了承いただけることを確認してください。
ご質問があれば遠慮なくお尋ねください。
修正後
ご連絡ありがとうございます。貴方の荷物を破棄するようリクエストいただいたようですが、これは、間違いですか。私からリログを要請できますが、要請させていただいてよいですか。
リログ料金に7ドルかかりますので、同ご請求を了承いただけることを確認してください。
ご質問、ご懸念があれば遠慮なくお尋ねください。↵
↵
元の翻訳
ご連絡ありがとうございます。貴方の荷物を破棄するようリクエストされたようですが、これは、間違いですか。リログを要請できますが、要請しますか。
リログに7ドルかかりますので、了承いただけることを確認してください。
ご質問があれば遠慮なくお尋ねください。
修正後
ご連絡ありがとうございます。貴方の荷物を破棄するようリクエストされたようですが、これは、間違いですか。リログを要請できますが、要請しますか。
リログに7ドルかかりますので、了承いただけることを確認してください。
ご質問があれば遠慮なくお尋ねください。
大変いいと思います。