Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今のMA02のBaseplateにはScaleはついてますか? 去年頂いた新しい商品写真には写ってません。 以前の商品写真には写ってます。 demo of...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん amy0504 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mirakomaによる依頼 2016/01/07 19:50:51 閲覧 1558回
残り時間: 終了

今のMA02のBaseplateにはScaleはついてますか?
去年頂いた新しい商品写真には写ってません。
以前の商品写真には写ってます。
demo offerの件、注文する場合は連絡します。

写真2枚を受け取りました。
websiteを作るために必要な高解像度画像をできるだけ多く欲しいです。
WeTransferで受け取り可能。

ブランド名の使用許可の書面は御社に発行して頂きたい。
「ブランド名fabを日本国内でX inc.が使用する事を許可する」
という様な簡単な感じで良いです。署名付で。

















transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/07 20:03:07に投稿されました
Does current MA02 have scale on baseplate?
It's not shown on the new poto you provided last year.
It is on previous item photo.
Regarding demo offer, I'll contact you in case I order it.

I received 2 photos.
I need as many high resolution images as possible to create a website.
I can accept files via WeTransfer.

Please issue document for permission of use for brand name at your company.
You can write briefly like "We allow X inc. to use brand name fab within Japan." It must be signed.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/07 20:35:00に投稿されました
As for the Baseplate of the current MA02, does it have Scale?
I cannot see it in a picture of the product sent last year. i could find it in the older picture of the product.
Regarding demo offer, I will contact you if I place an order.

I recieved two pictures. I would like to get high-resolution imageries as many as possible to create a website. It is possible for me to recieve in WeTransfer.

I wouldlike your company to issue the document that your company permit me to use your brand name.
When it comes to the content of the document, I will be happy if the content is, “We allow X inc. to use our brand name, `fab`in Japan” with your signature.
amy0504
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/07 20:00:39に投稿されました
Is there a scale on the Baseplate of MA02 now?
It wasn't on the photo I received last year.
It was on a product photo before that.
I will let you know if we will order a demo offer.

I received the two photos.
I would like as many photos as we can to make the website.
We can receive via WeTransfer.

We would like you to provide us a letter allowing us using the brand name.
Something like "We allow X Inc. To use brand name fab" should suffice. Please also provide us a signature with it.

Thank you in advance.

クライアント

備考

MA02は商品名です。
fabはブランド名です。
X inc.には当社名が入ります。
改行した文章ごとにつながりはありません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。