翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/01/07 20:00:39
今のMA02のBaseplateにはScaleはついてますか?
去年頂いた新しい商品写真には写ってません。
以前の商品写真には写ってます。
demo offerの件、注文する場合は連絡します。
写真2枚を受け取りました。
websiteを作るために必要な高解像度画像をできるだけ多く欲しいです。
WeTransferで受け取り可能。
ブランド名の使用許可の書面は御社に発行して頂きたい。
「ブランド名fabを日本国内でX inc.が使用する事を許可する」
という様な簡単な感じで良いです。署名付で。
Is there a scale on the Baseplate of MA02 now?
It wasn't on the photo I received last year.
It was on a product photo before that.
I will let you know if we will order a demo offer.
I received the two photos.
I would like as many photos as we can to make the website.
We can receive via WeTransfer.
We would like you to provide us a letter allowing us using the brand name.
Something like "We allow X Inc. To use brand name fab" should suffice. Please also provide us a signature with it.
Thank you in advance.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんfabはブランド名です。
X inc.には当社名が入ります。
改行した文章ごとにつながりはありません。