Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] Dear Daniel We are very sorry to have troubled you with this. we kindly rece...
翻訳依頼文
Dear Daniel
We are very sorry to have troubled you with this.
we kindly receive the notification that our selling privilege is removed from amazon
We recognize that our listing of “○” is not meet your regulation.
I delete “○” immediately.
We will check more strictly in the future to prevent such thing from happening again.
Again, I am so sorry
I will refund the full price.
I am sorry to trouble you, Please dispose of this item.
I will be more careful in future.
As the Amazon shipping process has been completed we cannot cancel this order from our store.
Could you please cancel this from your side?
The cancel order can be made from the same page that you made this order.
Once again we are very sorry for the irregularity.
We are very sorry to have troubled you with this.
we kindly receive the notification that our selling privilege is removed from amazon
We recognize that our listing of “○” is not meet your regulation.
I delete “○” immediately.
We will check more strictly in the future to prevent such thing from happening again.
Again, I am so sorry
I will refund the full price.
I am sorry to trouble you, Please dispose of this item.
I will be more careful in future.
As the Amazon shipping process has been completed we cannot cancel this order from our store.
Could you please cancel this from your side?
The cancel order can be made from the same page that you made this order.
Once again we are very sorry for the irregularity.
stef1972
さんによる翻訳
Cher Daniel
Nous sommes vraiment navré de vous avoir causé ces ennuis avec cela.
Nous vous prions de recevoir la notification que notre vente privilege est retirée du site Amazon
Nous admettons que notre liste de "o" n'est pas conforme à vos normes.
Je supprime "o" immédiatement.
Je controlerais plus strictement dans le futur pour eviter que cela se reproduise.
Encore, je suis vraiment désolé.
Je rembourserais le montant total.
Je suis vraiment désolé de vous avoir causé de tels ennuis. S'il vous plait, veuillez disposer du produit.
Je ferais plus attention dans le futur.
Etant donné que le processus d'envoi d'Amazon est terminé, nous n epouvons pas annuler la commande de notre magasin.
Pouvez vous s'il vous plait l'annuler de votre coté ?
L'annulation de la commande peut ètre faite depuis la mème page ou vous avez passé la commande.
Encor eune fois, nous sommes vraiment désolé pour cette anomalie.
Nous sommes vraiment navré de vous avoir causé ces ennuis avec cela.
Nous vous prions de recevoir la notification que notre vente privilege est retirée du site Amazon
Nous admettons que notre liste de "o" n'est pas conforme à vos normes.
Je supprime "o" immédiatement.
Je controlerais plus strictement dans le futur pour eviter que cela se reproduise.
Encore, je suis vraiment désolé.
Je rembourserais le montant total.
Je suis vraiment désolé de vous avoir causé de tels ennuis. S'il vous plait, veuillez disposer du produit.
Je ferais plus attention dans le futur.
Etant donné que le processus d'envoi d'Amazon est terminé, nous n epouvons pas annuler la commande de notre magasin.
Pouvez vous s'il vous plait l'annuler de votre coté ?
L'annulation de la commande peut ètre faite depuis la mème page ou vous avez passé la commande.
Encor eune fois, nous sommes vraiment désolé pour cette anomalie.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 717文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,614円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
stef1972
Starter (High)