Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 本当にGMがほしかったのですが 友人はMMもぴったりのサイズだと言っています そこでこうしてはいかがでしょう。 以前にご連絡頂きましたように50ドル...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 380文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/12/29 01:22:57 閲覧 2781回
残り時間: 終了

Really wanted a GM
But my friend says the MM is a pretty decent size too
So why don t we do this
If you can still send me the MM with the $ 50 credit as previously advised then that would be okay.
This way if it is truly too small, then the $ 50 will cover the cost of returning back to you.
So if this is agreeable, then please send it ASAP
Thanks for your honesty and professionalism

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/29 01:57:41に投稿されました
本当にGMがほしかったのですが
友人はMMもぴったりのサイズだと言っています
そこでこうしてはいかがでしょう。
以前にご連絡頂きましたように50ドルのクレジットでMMをまだ送って頂けるのならどれで結構です。
そうしてこれが本当に小さいサイズであれば、50ドルであなたに返送する送料が賄えます。
それでよければ出来るだけ早くそれをお送りください。
あなたの誠実さとプロらしい態度に感謝いたします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/12/29 01:31:29に投稿されました
GMが本当に欲しかったんです。
でも友達がMMもかなりきちんとしたサイズだと教えてくれました。
なのでこうするのはどうでしょう
前回お話した通り、まだMMを50ドルの頭金と一緒に送って頂けるのであればokです。
もし小さすぎるのであれば、50ドルは返送配送料に充てられます。
もし同意して頂けるようであれば、出来るだけ早めに送ってください。
あなたの誠意ある、そしてプロの対応に感謝します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。