Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] 余分にかかる費用についてのお知らせ、ありがとうございます。 このような費用がかかる場合は、あなた(御社)にとっては初めてのことではないとおもいますが、フ...
翻訳依頼文
Merci de m'avoir tenu au courant de ces frais supplémentaires.
Il y a-t-il quelconques possibilités de me faire connaître une moyenne du montant de ces fameuses taxes appliquées sur des produits tels que des figurines ? Ça ne devrait pas sans doute pas être la première fois que vous vous heurtez à de tels suppléments, peut-être pourriez-vous m'en donner une valeur approchée.
Je ne pense donc pas annuler ma commande, mise à part si le prix de ces taxes s'élève au delà dans 100 € (en plus de la valeur du produit).
Il y a-t-il quelconques possibilités de me faire connaître une moyenne du montant de ces fameuses taxes appliquées sur des produits tels que des figurines ? Ça ne devrait pas sans doute pas être la première fois que vous vous heurtez à de tels suppléments, peut-être pourriez-vous m'en donner une valeur approchée.
Je ne pense donc pas annuler ma commande, mise à part si le prix de ces taxes s'élève au delà dans 100 € (en plus de la valeur du produit).
余分にかかる費用についてのお知らせ、ありがとうございます。
このような費用がかかる場合は、あなた(御社)にとっては初めてのことではないとおもいますが、フィギュア(人形)のような製品に適用されるこの種の税金の、平均総額について知る方法が何かありますか?
できれば、ご存知の範囲でおおよその金額を教えていただけますでしょうか?
現在のところ、商品の値段に加えて100ユーロ以上かかるのでなければ、注文をキャンセルするつもりはありません。
このような費用がかかる場合は、あなた(御社)にとっては初めてのことではないとおもいますが、フィギュア(人形)のような製品に適用されるこの種の税金の、平均総額について知る方法が何かありますか?
できれば、ご存知の範囲でおおよその金額を教えていただけますでしょうか?
現在のところ、商品の値段に加えて100ユーロ以上かかるのでなければ、注文をキャンセルするつもりはありません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 516文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,161円
- 翻訳時間
- 約1時間