[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は在庫管理については、在庫管理ソフトを利用して一括管理しております。 商品の卸会社も増えてきた事から、2016年1月よりグレードアップを予定しており、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん makichan さん yu510 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

munehashizumeによる依頼 2015/12/23 11:43:30 閲覧 1076回
残り時間: 終了

我々は在庫管理については、在庫管理ソフトを利用して一括管理しております。
商品の卸会社も増えてきた事から、2016年1月よりグレードアップを予定しており、より多くの商品の販売をしたいと考えております。

我々は2015年2月に会社を設立し、商品の販売については、2015年5月からスタートしたアマゾンでの販売のみで、他のチャネルでの販売は行っておりません。
アマゾンの販売プラットフォームはどのプラットフォームより優れていると考えており、今後もアマゾンで販売をしたいです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/23 11:51:18に投稿されました
Regarding stock management, we use stock management software and manage entire stock.
Since number of wholesale companies increased, we are scheduling upgrading in January 2016 and we would like to sell more items.

We established our company in February 2015, and regarding sales of items we only sell in Amazon since May 2015, no other channel. We consider Amazon sales platform is the best of all and we would like to continue selling in Amazon.
munehashizumeさんはこの翻訳を気に入りました
munehashizume
munehashizume- 9年弱前
的確な翻訳ありがとうございました。
transcontinents
transcontinents- 9年弱前
こちらこそありがとうございました。
makichan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/23 12:10:14に投稿されました
We use software for inventory control to manage it all together.
Since there are more wholesale companies, we are planning to upgrade our business in January 2016 in order to sell more goods.

We founded our company in February 2015, and started to sell our merchandise on Amazon in May 2015 as our sole online store.
We believe Amazon sales platform is better than any other platform, and we would like to continue to sell our goods on Amazon.
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/23 11:55:08に投稿されました
We control centrally the inventory system by using its software.
We think that we want to sell more products as there are more wholesale company, and plan to upgrade its system from Jan, 2016.

We established the company in Feb,2015 and we sell the products on only Amazon which we started May, 2015, and we don't sell on the other channels.

We assume that the sales platform of Amazon is the best method for selling, and we want to sell on Amazon as ever.
munehashizumeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アマゾンへのアカウント再開アピール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。