[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は在庫管理については、在庫管理ソフトを利用して一括管理しております。 商品の卸会社も増えてきた事から、2016年1月よりグレードアップを予定しており、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん makichan さん yu510 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

munehashizumeによる依頼 2015/12/23 11:43:30 閲覧 1072回
残り時間: 終了

我々は在庫管理については、在庫管理ソフトを利用して一括管理しております。
商品の卸会社も増えてきた事から、2016年1月よりグレードアップを予定しており、より多くの商品の販売をしたいと考えております。

我々は2015年2月に会社を設立し、商品の販売については、2015年5月からスタートしたアマゾンでの販売のみで、他のチャネルでの販売は行っておりません。
アマゾンの販売プラットフォームはどのプラットフォームより優れていると考えており、今後もアマゾンで販売をしたいです。

Regarding stock management, we use stock management software and manage entire stock.
Since number of wholesale companies increased, we are scheduling upgrading in January 2016 and we would like to sell more items.

We established our company in February 2015, and regarding sales of items we only sell in Amazon since May 2015, no other channel. We consider Amazon sales platform is the best of all and we would like to continue selling in Amazon.

クライアント

備考

アマゾンへのアカウント再開アピール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。