[日本語から英語への翻訳依頼] 日本での人形販売許可の取得に時間がかかりました 早速売れたのでまた注文お願いします 来週2件別の人形が売れそうです 前回ですが、また乳首の色が濃いピンクで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mkcopy517による依頼 2015/12/19 11:04:58 閲覧 862回
残り時間: 終了

日本での人形販売許可の取得に時間がかかりました
早速売れたのでまた注文お願いします
来週2件別の人形が売れそうです
前回ですが、また乳首の色が濃いピンクで、口紅が唇の横にはねて飛び出していました
口紅は横に飛び出さずに唇に収めてください
あと、やはり乳首の品質が気になります
乳首だけお客様からクレームを頂きます
添付した写真を見てください
ペイントの仕方があまりにも雑に感じませんか?
私はより人肌に近い薄いピンクできれいなペイントを希望しています
もしくは、添付した写真のような本物に近いものです

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/19 11:10:59に投稿されました
It took quite a while to obtain patent to sell dolls.
Those dolls have been sold sooner so please let me order again.
The other two of dolls are going to be sold next week.
Well, before this time, the colors of nipples were thick pink and lip stained was mjust right outside of the mouth.
Please make sure to put those lipsticks on the lip directly,
And I have concerns about a quality of nipples.
We have some claims from customers about those nipples.
Please see the attached pictures.
Do you think the paintings are too rough?
We expect those colors more human like colors, soft pink.
Or the real ones are close to the pictures attached.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/19 11:13:22に投稿されました
It took time to obtain sales permit for dolls in Japan.
They quickly sold so I'd like to order again.
Another 2 dolls will be sold next week.
Last time again, color of nipples was dark pink and lipstick slipped next to lips.
Please make sure lipstick stays within lips.
Also, I'm concerned about quality of nipples.
I get complaints from my customers just about nipples.
Please refer to the attached photo.
Don't you think the paint is so rough?
I expect neat painted pale pink close to human skin.
Or something realistic like the one in attached photo.

クライアント

備考

ご無沙汰してた取引先との取引再開
商品のクレームと改善の依頼

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。