Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] GM渡しの再販用価格は、10.50米ドル、プラスGSTに基づいていますが、ExporterであるGMと、GSTのために付加価値を免除されている(Zero-...
翻訳依頼文
The for re-sale price ex GM is based on US $10.50 plus GST, but subject to GM being the Exporter and sales being Zero-Rated for GST, the price may be US $8.00 per Pottle for at least a carton (120 Pottles), plus Freight & Insurance.
Credits able to be applied against subsequent Orders may be available for volume purchases – 42 Cartons or more per Order and 250 Cartons or more per annum.
Payment must be received by GM before goods shall be dispatched.
Should you wish to further discuss arrangements, perhaps proceed to an Order, or if I am otherwise able to further help, please do not hesitate to contact me.
Cheers,
Credits able to be applied against subsequent Orders may be available for volume purchases – 42 Cartons or more per Order and 250 Cartons or more per annum.
Payment must be received by GM before goods shall be dispatched.
Should you wish to further discuss arrangements, perhaps proceed to an Order, or if I am otherwise able to further help, please do not hesitate to contact me.
Cheers,
tatsuoishimura
さんによる翻訳
GM渡しの再販用価格は、10.50米ドル、プラスGSTに基づいていますが、ExporterであるGMと、GSTのために付加価値を免除されている(Zero-Rated)売上高を前提としており、価格は少なくとも1カートン(120ポトル)については、ポトルにつき8.00米ドル、プラス運賃保険料(Freight & Insurance)になる場合があります。
以降の注文に充当することができる残高は、ボリューム購入 – 注文当り42カートン以上、または一年ごとに250カートン以上 – に利用できる場合があります。
支払いはGMによって、商品が送られる前に受領されなければなりません。
あなたがさらに手配を検討したいのであれば、おそらく、注文に進むのがよいのではないでしょうか。あるいは、他の方法でさらにお手伝いできるのであれば、遠慮なくお申し出下さい。
さようなら、
以降の注文に充当することができる残高は、ボリューム購入 – 注文当り42カートン以上、または一年ごとに250カートン以上 – に利用できる場合があります。
支払いはGMによって、商品が送られる前に受領されなければなりません。
あなたがさらに手配を検討したいのであれば、おそらく、注文に進むのがよいのではないでしょうか。あるいは、他の方法でさらにお手伝いできるのであれば、遠慮なくお申し出下さい。
さようなら、
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 619文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,393.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...