Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] クラス費で飲み物、スナック、ドーナツを用意します。ご自宅から持ち寄っていただけるものがあれば大歓迎です!(買う必要パーティありませんよ!) 当日は時間があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kenbae913 さん atsukoinireland さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

himesama47による依頼 2015/12/13 20:44:50 閲覧 2894回
残り時間: 終了

クラス費で飲み物、スナック、ドーナツを用意します。ご自宅から持ち寄っていただけるものがあれば大歓迎です!(買う必要パーティありませんよ!)
当日は時間があまりないと思いますので、プレゼント交換の進行をお願いできますでしょうか?
当日はプレゼント交換をしますので子供達にプレゼントを持たせるのを忘れずにお願いします。
予定を変更していただきありがとうございます。


kenbae913
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 20:53:57に投稿されました
We will prepare snack, drink and donuts using class funds. We welcome anything extra at home you can contribute as well! (You do not need to buy them)
On the day, I'm expecting tight schedule, so can I request you to proceed the gift exchange?
Please remember to have your child bring the give for the exchange.
Thank you for your understanding and adjusting your schedule.
★★★★☆ 4.0/1
atsukoinireland
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 20:58:45に投稿されました
We will provide some non-alcoholic drinks,some snacks and donuts by class expense.We are also happy that you will bring something to eat and drink for sharing from your place!(going shopping is not required.)
Could I ask you to make progress of the presents exchange because presume there wont be so much time on the day?
Please remember your children may come to join with their present for exchanging on the day.

Thank you so much for arranging the date of this event.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

難しくない表現でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。