Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの商品の購入を検討しています。私は日本に住んでいますが、配送先の一覧に「日本」の項目がありません。日本への発送は可能でしょうか?もし可能であれば、選...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん hayato7754 さん chindonghui さん hiro0126 さん kurobeganbare さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yoshikichiによる依頼 2015/12/13 14:58:06 閲覧 3036回
残り時間: 終了

私はこの商品の購入を検討しています。私は日本に住んでいますが、配送先の一覧に「日本」の項目がありません。日本への発送は可能でしょうか?もし可能であれば、選択できるように項目を追加していただけますでしょうか。もう1つ質問です。私はこの商品をまとめてたくさん購入したいです。いまこの問い合わせをしている時点で在庫が3個となっていますが、もっと在庫はありますでしょうか?在庫がない場合は仕入れをしていただくことは可能でしょうか?ご連絡お待ちしています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 15:14:01に投稿されました
I am considering purchasing this item. I live in Japan. I do not find an item of "Japan" in the list to which it is sent.
Can you send the item to Japan? If you can, would you add the item that I can select?
I have one more question. I am going to purchase this item by large volume. You have 3 pieces of this item
at this moment. Do you have more in the inventory? If you do not have, can you purchase more? I am looking forward to hearing from you.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
hayato7754
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 15:15:27に投稿されました
I am thinking to buy this item and I am living in Japan.
However there is not Japan on your shipping list.
So I am wondering if you can deliver the item to Japan.
And if possible, would you put Japan on your list so that I can select that.

I have an another question.
I want to purchase a bunch of this item.
There are three items on your stock at time I am asking this. Do you have any more stock of this item?
If not, is it possible for you to purchase them?

I am looking forward your answer.
Thank you.
chindonghui
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 15:15:38に投稿されました
I am reviewing this purchased item. I am living in Japan, but there is no item listed for Japan in delivery area. Is it possible having item delivery to Japan? If it does, may I request to add on other items that we can choose? One more question. I would like to buy many items in a bundle. As now only three times we can put in stock, possible that we can have more than that in stock? If there is no stocking, is that possible buying up? Hope hearing from you soon.
hiro0126
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 15:35:04に投稿されました
I am considering to purchase this product. I live in Japan, but There is no " Japan" in the list of shipping addresses. Is it able to ship to Japan? If it is possible, could you add "Japan" to the list in order that I can select. I have another question. I'd like to purchase a lot of this product, but I see stock of the product is only 3 at this time. Do you have more stock? If you don't have extra-stock, are you able to stock more? I am waiting your response. Best regards.
kurobeganbare
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 15:15:45に投稿されました
I am thinking about buying the product. I live in Japan, but the delivery destination list does not have "Japan" in it. Is it possible for you to send the product to Japan? If it is possible, could you add Japan into the list so that I can choose it?
I have another question. I want to place a bulk order to buy many of this product. As I am making this inquiry now, there are 3 stocks. Do you have more stocks? If there aren't, is it possible for you to buy more stocks? I look forward to hearing from you.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。